Beindult az indexes „Jávor-mosdató automata”
2020.02.06. 14:41
Az Index újságírója szerint Jávor Benedek, a Párbeszéd EP-képviselője nem is Novák Katalinról beszélt, amikor a Silvio Berlusconi kapcsán elhíresült ungabungapartikról tett ízléstelen megjegyzést Twitter-bejegyzésében.
De mit írt Jávor?
– teszi fel a kérdést a „független” újságíró, aki szerint a bicskanyitogató kijelentést tévő politikus csak „a keresztényi és általános morális meggyőződéssel nem összeegyeztethető partikra utalt a bejegyzésében”.
I pray for not mixing up the invitations accidently, so that she finds herself in the heart of a bungabunga party instead of an exchange of views on christian family values.
HU state secretary for family issues Katalin Novak's visit to Silvio Berlusconi.#omg #bungabunga pic.twitter.com/uPceIjrsd7
— Jávor Benedek (@javorbenedek) February 5, 2020
Mindezt azzal támasztja alá, hogy beidézi Jávor Benedek eredeti angol nyelvű bejegyzését és annak magyar fordítását.
„I pray for not mixing up the invitations accidently, so that she finds herself in the heart of a bungabunga party instead of an exchange of views on christian family values. HU state secretary for family issues Katalin Novak's visit to Silvio Berlusconi.”
Vagyis:
„Imádkozom, hogy nehogy kavarodás legyen a meghívással, nehogy (Novák) véletlenül egy ungabungaparti közepén találja magát a keresztény családi értékekről szóló eszmecsere helyett.”
A karácsonyista politikus bizonyítványát kétségbeesve magyarázó szerzőnek az sem tűnt fel, hogy
a magyar fordításba, hogy érthetővé tegye olvasói számára azt a nőnemű „she, herself” névmást, amely egyértelműsíti: Jávor nem a hímnemű Silvio Berlusconiról beszél.
Ehhez képest az már csak apró, de azért mégiscsak lakájtempót bizonyító csúsztatásnak tűnik, hogy az eredeti, angol nyelvű tweetben szerepel Novák Katalin kormányzati beosztásának megnevezése (HU state secretary for family issues), vagyis a „család- és ifjúságügyekért felelős államtitkár”, ami a „cseppet sem elfogult” indexes magyarításban már hiányzik, helyette „a Fidesz külügyekért felelős” alelnökeként emlegetik a verbális szexuális zaklatás célpontját. Persze ez az apró korrekció érthető is, hiszen ha nem cserélné fel a két titulust, akkor – talán – még saját elfogultsága ködén át is észre kellett volna vennie, hogy az ungabungapartikra tett utalás különösen sértő egy családos családpolitikusra nézve.
(Szerkesztőségünkben szerény díjazás fejében mondatelemzési elsősegélynyújtást vállalunk gyenge képességű tollforgatók felzárkóztatása érdekében…)